Движение за границей дает одной женщине шанс на свободу

Движение за границей дает одной женщине шанс на свободу
Движение за границей дает одной женщине шанс на свободу

Одна из первых игр, которые я играл на компьютере моей семьи в 1980-х годах, была «Где в мире Кармен Сандиго?» Мне казалось, что вы путешествуете в отдаленные места по всему миру, чтобы захватить титульный персонаж в красных туфлях на высоком каблуке в желтом платье под ее пальто.

Как выборочно немой ребенок, я читал каждую тайну Нэнси Дрю, с которой я мог справиться. Мне было комфортно погружаться в страницы книг, где я мог бы исследовать мир, не разговаривая ни с кем. Я нашел его морально утомительным, чтобы общаться, потому что я полагался на то, что я теперь знаю, был языком с инструкциями, чтобы общаться как аутист. Свернувшись с « Остров сокровищ» Роберта Луиса Стивенсона или Жюля Верна « Вокруг света» за 80 дней, было приятно убежать от необходимости смотреть кому-то в глаза.

В десятом классе я потратил бесчисленные часы на чтение истории древнего Египта. Я использовал пишущую машинку для создания идеально отформатированных столбцов текста, окруженных красочными изображениями пирамид и мумий, которые я записал на страницах. Но в двадцатые годы я жаждал настоящих приключений. Я хотел пойти в те места, о которых я только читал в книгах.

В первый раз, когда я выезжал за границу, мне было в середине двадцатых. Я ответил на объявление в моей университетской газете, чтобы преподавать английский как второй язык на Тайване на лето. Я не знал ни слова о китайцах и ничего не знал о тайваньской культуре. Но это не мешало мне идти. Не зная, что кто-либо еще в стране имел в виду наличие чистого сланца, возможность жить где-то новым без каких-либо ожиданий.

На Тайване я путешествовал по стране, преподавая в летних лагерях для старшеклассников. Они изучали английский язык с тех пор, как начали учиться, но они никогда не разговаривали с носителем английского языка. Я был вынужден общаться как их учитель, и из-за этого я стал лучше в социальных взаимодействиях с практикой. Мои ученики и даже их местные учителя английского языка были настолько обеспокоены нехваткой навыков владения английским языком, что они не уделяли большого внимания никаким недостаткам связи, которые у меня были.

В Тайнань, небольшом городе на Тайване, где было очень мало иностранцев, я не мог уйти в прошлое, как дома, чтобы не начать разговор. Вместо этого я часто был центром внимания. Случайные незнакомцы попросили меня сфотографироваться с ними и даже подписать автографы, когда я шел по узким улочкам, разделяемым пешеходами, велосипедами, скутерами и машинами. Когда я посетил английский дошкольный класс, одна девушка начала плакать и убежала, крича на меня китайское слово, которое ее преподаватель английского языка переводил как «призрак». Я безуспешно пытался сдержать смех над этим ребенком, которого испугала моя внешность. Моя борьба за то, чтобы смешаться, по иронии судьбы, заставила меня чувствовать себя как дома.

Я жил с семьями своих учеников, путешествуя поездам, автомобилям, велосипедам и скутерам. В какой-то момент я был испорчен, имея целый этаж для себя, живя с семьей в семиэтажном особняке. В другом доме я чувствовал себя виноватым в том, чтобы взять на себя отдельную спальню в скромном доме, что, должно быть, было большим неудобством для принимающей семьи. Я был смирен маленькими чашами риса, точно измеренными при семейных обедах и усилиями одной матери, чтобы потреблять все съедобные части рыбы, высасывая свои глазные яблоки. Одна семья потратила время, чтобы научить меня правильному способу употреблять рис с палочками для еды, о котором я никогда не забывал. Мой первый опыт в стране, столь чуждой мне, заставил меня почувствовать, что я там.

Мое лето на Тайване стало серьезным поворотным моментом в моей жизни, временем, когда я почувствовал себя более уязвимым и все же более комфортным, чем когда-либо чувствовал. Я отважился из своей зоны комфорта, потому что мое желание приключений было больше, чем мой страх перед неожиданностью. Тогда я не знал, что я страдаю аутизмом и не узнаю, пока мне не поставят диагноз в конце тридцатых годов. Но именно тогда я понял важный урок: я чувствовал себя как дома, когда был за границей, чем когда я был в США

Мое пребывание на Тайване станет первым из многих других приключений в еще 20 странах мира. Основные вехи в моей жизни были опытными за рубежом. Я никогда не ожидал, что смогу переехать на полпути по всему миру самостоятельно, но моя первая полная работа в качестве профессора была в Объединенных Арабских Эмиратах. Я переехал в эту страну как американский эмигрант, никогда не ступая туда и не погрузился в культуру Эмирати. Летом после моего первого года я женился на Ямайке. Я провел еще три года с моим мужем в ОАЭ, где я родила свою первую дочь и забеременела вторым.

Я чувствовал себя как дома, когда выезжаю за границу, чем в родную страну, потому что никто никогда не ожидал, что я буду хорошо разбираться в социальных взаимодействиях, выступая на иностранных языках. У меня не было такого же давления, чтобы избежать социальной неловкости за границей, как это было в Америке, что облегчило мне чувствовать себя как дома, путешествуя как аутичная женщина.

Как Кармен Сандиго, я не доволен тем, что остаюсь в одном месте. Но в отличие от нее я никуда не убегаю. Дом, где я родился, и места, где я жил, всегда будут частью меня. Путешествие, которое я совершил по всему миру, означает больше для меня, чем любое физическое место, где я был.

Дженнифер Малия - профессор английского языка в Университете штата Норфолк, работающая над книгой, частью мемуаров и написанием статей о природе, аутизмом и полу.